capitanbarbone: (Default)
[personal profile] capitanbarbone
Читать "Полдарка" на английском я начала именно затем, чтобы убедиться, что я всё поняла правильно и что переведено верно)
Перевод абсолютно верный, но само содержание...
Итак.


There were two new faces since Ross left, making eleven in all, and Mrs. Martin was pregnant again. Four boys were already underground at Grambler, and the eldest daughter, Jinny, was a spaller at the mine. The three next youngest children, aged five and upwards, were just the sort of cheap labour Ross needed for clearing his fields.

Двое появились уже после отъезда Росса, всего детей было одиннадцать, а миссис Мартин уже опять ходила беременной. Четверо мальчиков уже работали под землей в Грамблере, а старшая дочь, Джинни, дробила там руду. Трое следующих по возрасту, от пяти и старше, как раз и были той дешевой рабочей силой, в которой нуждался Росс для расчистки полей.

* * *


“How old are you?”
“Thirteen … sur.”
It was the first time she had sirred him. He might have known that these undersized, half-
starved waifs were always older than they looked.
“What work do you do?”
“Looking after the ’ouse and plantin’ taties an’ feeding the pig.”
“How many brothers and sisters have you?”
“Six brothers.”
“All younger than you?”
“Es-s.” She turned her head and whistled piercingly to Garrick.

He said: “I need a girl to work in my house. At Nampara, beyond St. Ann's. You would get
your food and better clothing than you have now. As you are under age I would pay your wages to your father.” He added: “I want someone strong, for the work is hard.”

- Сколько тебе лет?
- Тринадцать, сэр.
Она впервые назвала его "сэр". Россу следовало догадаться, что эти низкорослые, полуголодные беспризорные дети всегда оказываются старше, чем выглядят.
- Что ты умеешь делать?
- Всякое по дому, картошку сажать, свиней кормить.
- Сколько у тебя братьев и сестер?
- Шестеро братьев.
- И все младше тебя?
- Ага, - она повернула голову и пронзительно свистнула Гаррику.

- Мне нужна девушка для работы по дому, - заявил Росс. - В Нампаре, это за Сент-Анн. Получишь пропитание и одежку получше нынешней. Поскольку ты еще не выросла, то жалованье я буду отдавать твоему отцу. Мне нужен сильный человек, работа нелегкая, - добавил он.

Уинстон Грэм "Росс Полдарк"

Внушает, правда? Сколько перечитываю эти эпизоды - каждый раз выпадаю в осадок.
Ну ладно, допустим девочка тринадцати лет, если её хорошо кормят, как-нибудь справится с работой по дому, хотя на такой работе и взрослому как бы не убиться. Но вот дети "от пяти и старше", корчующие запущенные на несколько лет поля, вызывают просто-таки недоумение. У Энгельгардта, например, можно прочитать, что для поднятия запущенных полей он нанимал сильного мужика с сильной лошадью - или же с лошадью, которую предполагалось "запахать", чтобы не оставлять кормить на зиму. Т.е. на убой.
В принципе, добавить мне больше нечего.
Ну разве что фото уютного дворика для домашней работы)



Profile

capitanbarbone: (Default)
capitanbarbone

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 11:09 am
Powered by Dreamwidth Studios