Герои книг. Про детский труд
Nov. 18th, 2019 04:29 pmЧитать "Полдарка" на английском я начала именно затем, чтобы убедиться, что я всё поняла правильно и что переведено верно)
Перевод абсолютно верный, но само содержание...
Итак.
There were two new faces since Ross left, making eleven in all, and Mrs. Martin was pregnant again. Four boys were already underground at Grambler, and the eldest daughter, Jinny, was a spaller at the mine. The three next youngest children, aged five and upwards, were just the sort of cheap labour Ross needed for clearing his fields.
Двое появились уже после отъезда Росса, всего детей было одиннадцать, а миссис Мартин уже опять ходила беременной. Четверо мальчиков уже работали под землей в Грамблере, а старшая дочь, Джинни, дробила там руду. Трое следующих по возрасту, от пяти и старше, как раз и были той дешевой рабочей силой, в которой нуждался Росс для расчистки полей.
* * *
( Read more... )
Перевод абсолютно верный, но само содержание...
Итак.
There were two new faces since Ross left, making eleven in all, and Mrs. Martin was pregnant again. Four boys were already underground at Grambler, and the eldest daughter, Jinny, was a spaller at the mine. The three next youngest children, aged five and upwards, were just the sort of cheap labour Ross needed for clearing his fields.
Двое появились уже после отъезда Росса, всего детей было одиннадцать, а миссис Мартин уже опять ходила беременной. Четверо мальчиков уже работали под землей в Грамблере, а старшая дочь, Джинни, дробила там руду. Трое следующих по возрасту, от пяти и старше, как раз и были той дешевой рабочей силой, в которой нуждался Росс для расчистки полей.
* * *
( Read more... )